2016年7月22日 星期五

趙元任譯的《阿麗思漫遊奇境記》; 愛麗絲漫遊奇境 (海倫.奧森插圖),

挖開兔子洞 Well into the Rabbit Hole
這是台灣校對的趙譯《阿麗思漫遊奇境記》版本,根據的是商務1923年第二版,可信度非常高,可以放心參考。
http://www.aliang.net/literat…/ebooks/a0007_alsmyqjjv09t.pdf
----
這是趙元任翻譯的《阿麗思漫遊奇境記》的電子版,肖毛整理註解。據我所知,這是根據商務1988年版整理,已經局部修改,與趙譯的原文稍有不同,不能全信。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e276d2c0102e98j.html

《阿丽思漫游奇境记》(赵元任 译)_fang_新浪博客,fang,
BLOG.SINA.COM.CN


普林斯顿大学图书馆所藏最早的《爱丽丝漫游奇境记》中译本 Their…
BLOGS.PRINCETON.EDU



這本書採趙元任譯本,還大剌剌把一個"修文"者的大名。換句話說,這本是自以為是的侵權版本。
可是除了 海倫.奧森的插圖頗美之外,內容編排不佳,以最著名的第3章的"尾巴韻"詩圖就沒用趙元任的手寫譯詩。差後來出版的,張華兄譯注的"挖開兔子洞"很多。


愛麗絲漫遊奇境愛麗絲漫遊奇境路易斯.凱洛海倫.奧森 經典傳訊 出版 2000/10/1出版
愛麗絲夢遊奇境  大人.孩子都愛看的童話,小讀者他的故事,所感受到的是一種「共鳴」,那是比道德教條、教育使命更能使心靈淨化的美好感覺。  海倫對奇境的闡釋既現代又親切,她創造了一個千禧年的『愛麗絲』,一個溫暖、幽默的現代孩子! 作者簡介  路易斯.凱洛(1832~1898)  本名查爾斯.路德威格.道奇森,曾在牛津的基督書院教授數學。  海倫.奧森貝里  一九七九年,奧森貝...

沒有留言:

網誌存檔