2011年4月25日 星期一

The Enlarged Devil’s Dictionary,

取材: 鍾漢請等 系統與變異: 淵博知識與理想設計法 (2010)




美國作家Ambrose Pierce 的名作《惡魔辭典》(The Enlarged Devils Dictionary, Penguin, 1968.)的界定,多很辛辣和富幽默,它似乎很得R. L. Ackoff 的喜愛。所以在R. L. Ackoff and Emery合著的《論有目的的系統》(On Purposeful System)(1972),其中每章的「章訓」(chapter motto),都取自它的增訂版。

他的晚年作品中仍會引用該書:「正如Ambrose Bierce所說的,錢不是恩惠物除非你放手,即它沒有花掉就沒有價值。它是教養之証據,上流社會的入場券。」 MONEY: A blessing that is of no advantage to us excepting when we part with it. )讀者可試比較凱恩斯(J. M. Keynes, 1936)的:「因此,金錢的意義本質在於,它是當前與將來之間的一種關連環節。」

我的一些師長們如果教過我東西,那肯定是:採取有系統的路數,應用知識來解決問題,而不是將知識儲存起來。因為正如Churchman所說的:『知識的價值在於應用,而不在儲藏。』」("The value of knowledge is in its use, not its collection.")」(Barabba

我選出On Purposeful System一書中的一些章訓讓讀者嚐試一番:

Decide 決定

To succumb to the preponderance of one set of influence over another set.

那一組影響力較佔盡優勢就屈服、尊從它。

樹枝上飄下一片落葉

「我希望落葉歸根」它說道

西風徐來 落葉的方向變了

「現在我將飛往東方」

有力的東風吹過來

「似乎該變向了」

兩道風力對面相遇

「我還不能決定」樹葉說道

風力驟然平息

「我決定要筆直地落下」葉子得意地說道

「第一次作的決定對嗎?」這真成為一番教訓

我選的道路無怨無毀

你選了路徑之後 就是飄落的定點

也是你無法控制的事實

Me

Self-evident 自明的

只對自己而言是顯然如此,而對別人而言則是不知所云的。

Faith 信仰

一無所知的人所說的話,雖然沒證據,卻深信無疑。

Emotion 感動

血液從心臟流向頭部而體衰之疾。發病時,通常眼睛隨著溢出含鹽分的水。

Indecisive

Incompatibility 不匹配、一致

以婚姻為例,它指有想支配對方的嗜好。然而所謂不匹配,也可以從向近身而有溫柔眼神的婦女求好,此例甚佳。

Talk 談話

不經誘惑就粗心地,全憑衝動而無目的地發言。(To commit an indiscretion without temptation, from an impulse without purpose.

Laughter

語言模糊、容貌扭曲、內部痙攣。特點是易感染、間歇發作、難以痊癒。人與動物的最大區別就是他容易發笑。

Noise 噪音

耳朵所聞到的惡臭。人類無法習慣與適應的音樂。文明的產物與文明之代表物。

Discussion 討論

強要他人深信自己的錯誤想法。

Humanity

Perfection 完美

心懷優越感,想像超越現實之物而臻至盡善盡美者。也是批評者自以為的特質。

Logic 邏輯

根據人類悟性(根據洛克的「人類悟性論」所引申而來)之界限和無能力的思考,以及推理技術所衍生。邏輯的基礎是根據「大前題、小前題、結論」的三段論法。

Plan ( v. t.):計畫就是盡力找出達到一個偶然結果的最佳方法。

費盡心思想找出最佳方法的偶然結果。

翻譯這種章訓時要特別注意,因為容易出錯,譬如說,《公司的再開創》第二章選 Henry George說的:「社會進步讓所有人的福祉,越來越成為每一成員的正經事情。」(Social progress makes the well-being of all more and more the business each.)台灣版的翻譯為:「社會的進步,讓人類的福祉越來越緊密關連。」(頁40

沒有留言:

網誌存檔