2015年11月15日 星期日

Euripides著《戴神的女信徒》(The Bacchae),7 FAMOUS GREEK PLAYS

"I know, indeed, the evil of that I purpose; but my inclination gets the better of my judgment."
--from MEDEA by Euripides
"In the interval between the epics of Homer...and the age of the three great tragic poets, thinkers began to explore the various phenomena of the external world and came to understand many aspects of nature which had hitherto been shrouded in complete mystery. The creative literary activity of this epoch likewise betokens on the part of the Greeks an increasingly higher level of self-understanding and self-consciousness, in the best sense of the word. At this time appeared a group of lyric poets, who had looked deeply within their own natures, and through the vehicle of their poetry, made abundantly evident how thoroughly they understood the essential character of man's inner being. In Greek tragedy as we now have it we meet a fully developed dramatic form....The influence of tragedy on classic comedy is evident in the increasing preoccupation with subjects that are utopian or timeless, [while] the traditional satire on contemporary events and personages recedes more and more into the background."



Euripides著《戴神的女信徒》(The Bacchae),胡耀恆,胡宗文譯



2008/8/14 日與彭老師談 智慧 vs 機智 等。
Deming的引文,無法在這版本找到。無法知道版本差異。
附錄:日本的轉型  

「不要誤以為你的機智就是智慧。」──古希臘作家Euripedes作品《酒神》(Bacchae)中,TiresiusDionysus說。「對愚人而言,智慧有如痴言妄語。」──同上作品,DionysusCadmus說。




酒神的女信徒
The Bacchae
作者: 尤瑞皮底斯
原文作者:Euripides
譯者:胡耀恆,胡宗文
內容簡介
  戴歐尼色斯回到故鄉,目的在展現祂是一位真神,並且招收信徒,建立自己的新教。在同時,祂還要為母親洗刷名譽。為了報復,祂來到希臘後誘迫婦女們離開家庭,到郊外上山歌舞狂歡……
  酒神狄奧尼修斯來到底比斯城,欲將城內的女性納為信徒而與底比斯王彭休斯發生衝突。
  為了一探這些信徒的祭祀儀式,彭休斯改裝為女人混入其中,最後在酒神的操縱之下,遭到母親殺害,他的親人遭到酒神放逐,他的王朝也隨著煙消雲散。彭休斯代表的是排斥酒神的少數,最後犧牲在狂熱崇拜者的手上,營造出人類在神明力量面前,自身的渺小脆弱。全劇也在此神威無限、神意難料聲中結束。
  《酒神的女信徒》基本上呈現宗教與政治的衝突,但因為在所有希臘神祇中,酒神的性質最為複雜又最多層面,劇情隨之顯得浩瀚深邃。它一方面回應希臘的歷史與傳說,酒神來到希臘要建立自己的新教,遭到國王彭休斯的強烈反對;另一方面,它也是人類政治與宗教發展的縮影,其前瞻性至今仍可成為處理類似衝突的指南針。



The Bacchae
by Euripides

書  名: 戴 神的女信徒 副標題 :
書  號: 87006-30 出版社 : 聯經出版公司
作  者: 尤瑞皮底斯(Euripides) 頁  數: 120頁
譯  者: 胡耀恆、胡宗文◎譯注 印刷方式: 平版印刷
版  式: 正25開 ISBN: 9570825944
裝訂方式: 平裝 商品條碼: 9789570825947
系列名稱: 聯經經典 初版時間: 2003/6/1




作者/譯者/編者.簡介
尤瑞皮底斯
約公元前480-406,希臘悲劇家。25歲左右就開始寫作,終生完成了90個以上的劇本。他的作品在當時評價不高,只有四次獲得首獎,但後世卻受到熱情歡迎:在現存的31本悲劇中,他一人就獨佔了17本。
他長年隱居,博覽群書,獨立特行。他懷疑傳統的信仰,攻擊當代的文化,挑戰戲劇的成規。最近幾十年歐美批評界流行「女性主義」、「後現在主義」,或「後殖民主義」等,尤瑞皮底斯可以說是這些主義的始祖。

譯者
胡耀恆,台灣大學外文系學士,美國印地安那大學戲劇系及比較文學博士。現為台灣大學外文系及戲劇系榮譽教授,世新大學英語系客座教授。先後任教美國密西根大學、夏威夷大學及澳洲墨爾本大學多年。
胡宗文,美國瑞德學院(Reed College)古典文學學士,加州大學Santa Barbara 分部古典文學碩士,現在該校攻讀博士學位,兼任助教。譯注《伊底帕斯王》及中譯英、英譯中文章甚多。
 
內容簡介
祂回到故鄉,目的在展現祂是一位真神,並且招收信徒,建立自己的新教。在同時,祂還要為母親洗刷名譽……為了報復,祂來到希臘後誘迫婦女們離開家庭,到郊外上山歌舞狂歡——
本劇劇名一般譯為《酒神的女信徒》,現在根據希臘原文,譯為《戴神的女信徒》。
基本上此劇刻畫政治與宗教的衝突。但因為在所有希臘神祇中,戴歐尼色斯最為複雜又最多層

Page
生命是這樣複雜,人們難免犯錯,從錯誤中人學習到了解、經撿、甚至智慧,但總是為時已晚。而且,受害的不僅是當事人本人,往往也殃及無辜。牽涉其中的人痛苦悲哀,旁視 ...
Page
在弛的節日演弛的從前,凸顯出希腿人運用智慧,成功的調適了信仰,雖然這信仰本身還有內在的缺陷,還難以抗拒更新更好的宗教。古今中外,新舊宗教層出不窮; ...
Page 18
42 我們必須在哪裡去跳舞?到哪裡去施展腳步,搖動白頭?泰瑞西亞斯,因為你富有智慧43 ,開導我叫這位老人家吧。整天整夜,我都能夠用我的常春杖肪地,毫不疲倦。 5 。 ...
Page 30
聰明並非智慧,妄想意味夭壽:既然如此.誰會去390 395 67 68 迂是封神牡牲奉攻的宴會,信徒們桿命冬典,奧他們共豐。在希八當時很多紀念成神的芹度中,林有掠似的活功 ...
Page 60
870 875 (覆唱詞)什麼是智慧, 36 ?或者在神的賜與中,有什麼好過把鐵腕放在敵人的頭上9 榮售永遠是珍賈的。 880 (反旋)神的力量運作緩慢。但仍足以信賴。 ...

Page 61 同p.60
Sorry, this page's content is restricted.


Page
706 - 707 )在下面,兩位老人尚未正式入教,但因為他們穿上了信徒的服飾,拿著常春杖,顯然取得了返老還童的力量:卡衍枉斯菜瑞西亞斯整天整夜,我都能夠用我的常春杖觸 ...
Page 1
... 休攻尼色所宙斯天帝奧色弘妮公主之子杉休向底比斯城邦因王亞枯伊彭休斯母現卡何林斯亞格伊之父,彭休斯之外祖父泰瑞西亞斯盲昧先知筍兵佰使一佰使二吆心 ...
Page 17
369 )盲眼先知泰瑞西亞斯,約卡德穆斯到山上參加信徒們的狂砍儀典。國王彭休斯從國外蹄來,封密教的活功非常辰怒,因為他認定,那些信徒只是藉宗教之名,行邪惡敘備之 ...
Page 18
42 我們必須在哪裡去跳舞?到哪裡去施展腳步,搖動白頭?泰瑞西亞斯,因為你富有智慧43 ,開導我叫這位老人家吧。整天整夜,我都能夠用我的常春杖肪地,毫不疲倦。 5 。 ...
Page 21
245 (他首次看到泰瑞西亞斯,以及卡 ...

Page 22
吶,泰瑞西亞斯,是你教唆他作的。你想要對人類引進一個新神,然後從解釋飛鳥、焚燒的祭品中,賺得更多的費用52 。如你不是白髮年邁,你定會因為進這個邪教儀式而帶上 ...
Page 26
孩子,泰瑞西亞斯對你的勸導很好。你要和我們一起,不要逾越法統,但你現在情緒激動,思念恍協。即使如你所言,此神不是真神,你在心目中也要當弛是其的,善意編織 ...
Page 87
220 原來,我和老泰瑞西亞斯離開了跳舞的信徒們。回到城裡時,就有人告訴我我女兒們的妄行,於是我重回山上,去拾回被信徒殺害的孩子。 ...

Page 10
... 那個知道神明盛事的人,他滿快樂23 ,生活純潔,當他在山中進行著戲神神聖的淨化24 儀式之時,又能與 ...
Page 23
在她之後,與她相稱的,就是色弭妮的兒子,他發現了葡萄的流液,介紹給人類可憐的人們喝過它以後,就可以止歇憂傷,獲得安睡,忘了當天所有的煩惱。

Pentheus torn apart by Ino and Agave, lekanis lid, ca. 450-450 BC, Louvre.
Pentheus torn apart by Ino and Agave, lekanis lid, ca. 450-450 BC, Louvre.


In Greek mythology, Pentheus was a king of Thebes, son of the strongest of the Spartes, Echion, and Agave, daughter of Cadmus, the founder of Thebes, and the goddess Harmonia.
Cadmus abdicated in favour of Pentheus because of old age. Pentheus banned the worship of Dionysus, the son of his aunt Semele, and didn't allow the women of Cadmeia to join in his rites. Dionysus caused Pentheus' mother and his aunts, Ino and Agave, to rush to Mount Cithaeron in a bacchic frenzy. Because of this, Pentheus imprisoned Dionysus, but his chains fell off and the jail doors opened for him.
Dionysus then lured Pentheus out to spy on the bacchic rites. The daughters of Cadmus saw him in a tree and thought him to be a wild animal. Pentheus was pulled down and torn limb from limb by them (sparagmos), causing them to be exiled from Thebes. The name 'Pentheus', as Dionysus and Tiresias both point out, means "'Man of Sorrows'; even his name destines him for tragedy. Pentheus was succeeded by his uncle Polydorus.

沒有留言:

網誌存檔