2008年1月13日 星期日

'Tale of Genji' 千年夢

有空再補充

2004年12月舊文
「凡是對東京歷史有興趣的人,非看美籍日本文學專家Edward Seidensticker寫的《東京.下町.山手》和《東京起來》兩本書不可。但是,書中一句話,叫我這個老東京非常吃驚。老日本通寫道:東京新宿以西是文化沙漠,既看不到傳統日本文化又找不到西方高級文化,除了酒和色以外,就是一無所有。….. Seidensticker的兩本書在一九八三年以及九二年問世。後來,新宿以西建設了西方高級文化之府幾所:例如,新國立劇場、TOKYO OPERA CITY、府中森藝術劇場等。然而,即使在二十年以前,恐怕大部分東京人不肯同意美國日本通的說法,因為自從二十世紀初,東京的文化前衛始終在新宿以西。 ……」

如果你是<Simon University> 的Seidensticker的忠實讀者,而且記性很好,或許知道此「美國人日本通」是日本文學的名翻譯家,尤其以川端康成作品和<源氏物語>(The Tale of Genji )馳名。我們舉過大江先生的諾貝爾獎演講中對於川端康成標題的歧義之處理。

最近google scholar很方便,你想列舉他的作品,彈指間就完成了(希望再幾年也收入「萬國學者作品總匯」,完成全球化大業)。 我這回拜此工具之賜才知道他近年還有一本回憶錄 Tokyo Central: A Memoir (Seattle, Wash.: University of Washington Press, 2002 ) 和論「翻譯技巧」之文收入J Biguenet, R Schulte 主編的The Craft of Translation (Chicago, The University of Chicago Press, 1989); 論文Chiefly on translating the genji (The Journal of Japanese Studies)。
前google scholar前兩頁標題大要。

日本:
Tokyo Rising: The City Since the Great Earthquake - E Seidensticker , Charles E. Tuttle, 1991 《東京起來》【hc:《東京新興起:1923年大地震之後再興記》】

Low City, High City: Tokyo From Edo to the Earthquake, 1867-1923 -
E Seidensticke Middlesex, New York: Knopf, 1983 /UK: Penguin, 1985 《東京.下町.山手》

Japan EG Seidensticker Time-Life, 1968 這本不是台灣翻譯的『早期日本』

Tradition and Modernization in Japanese Culture -DH Shively, C Blacker - Princeton University Press, 1971

This Country Japan EG Seidensticker Kodansha, 1984
Showa: The Japan of Hirohito -C Gluck, SR Graubard Norton, 1992
----
日本古典文學:【Key Words

源氏物語    The tale of Genji
平安時代    Heian Period
日本文化    The culture of Japan
光源氏    Genji The Shining Prince
紫式部    Lady Murasaki Shikibu
源氏物語の概略   Summary of the tale of Genji
http://mcel.pacificu.edu/as/students/genji/homepage.html 】
The Tale of Genji (Everyman's Library, No.108) Murasaki Shikibu (著), Edward G. Seidensticker (著), Murasaki Shikibu (著) The Tale of Genji (Everyman's Library, No.108)

Genji Days - E Seidensticker New York: Kodansha International, 1983 (翻譯 <源氏物語>日紀感言整理。)
【舉個例,第97頁10月7日周六 整天早上和前午都在翻譯Hotaru…..Yes, the treatment of Genji is distinctly ambiguous, ironical, one might wish to say; and there is an interesting foretaste of Niou. …(foretaste noun [S] 1. 【事】 先嚐,試食;預嚐到的滋味;預示,前兆,徵象)】

The Gossamer Years: A Diary by a Noblewoman of Heian Japan EG Seidensticker -Tuttle, 1964




'Tale of Genji' a tourist drawcard in '08

01/12/2008

BY CHIHIRO KANZAKI THE ASAHI SHIMBUN

"Genji Monogatari" (The Tale of Genji) has captivated readers for the past 1,000 years or so.

In this millennium year of one of the nation's most influential literary works, municipalities associated with the book and its author are pulling out all the stops to drum up tourism to their areas.

The 54-chapter novel, which revolves around the romance of Prince Hikaru Genji, is set mainly in Kyoto, the ancient capital and the seat of the imperial court during the Heian Period (794-1185).

The classic work, attributed to the noblewoman Murasaki Shikibu, is often called the world's first novel.

Given the fanfare over the millennium celebrations, many local governments--especially those neighboring Kyoto in Hyogo and Shiga prefectures--are trying to take advantage of their connections with the book and its 11th-century author.

In December, 16 people, mostly fans of "Genji Monogatari," participated in a two-day tour of Shiogama in Miyagi Prefecture.

Local legend has it that Minamoto no Toru, a senior minister on whom Hikaru Genji was believed to have been partly modeled, loved the landscape of the northeastern port city.

The itinerary included "places that Hikaru Genji loved," such as the Toru-ga-Oka hill, where Minamoto no Toru is said to have lived.

A guide, citing local folklore, said Minamoto no Toru recreated the view from the hill in a garden after he returned to Kyoto.

The tour was organized by local groups such as the chamber of commerce and industry to imprint Shiogama in the minds of potential visitors.

The city, which once thrived as a base for tuna fishing, has fallen on hard times due to competition from overseas.

Kobe's Suma Ward is planning to use "Genji Monogatari" as a theme for a concert and other events during a moon-viewing festival this autumn at the Suma Rikyu Park.

Ariwara no Yukihira, a court noble and poet who is regarded as another likely model for Hikaru Genji, is said to have admired the moon from Suma, where one of the novel's chapters is set.

It is said that Yukihira would watch the moon from the hill where the municipal park is now located. The site was formerly home to a detached palace built in 1914.

"Hikaru Genji watched the moon when he was in Suma and in neighboring Akashi (now a city in Hyogo Prefecture)," said an official in charge of planning the autumn festival. "The chapters set in Suma and Akashi mark an important turning point in 'Genji Monogatari.'"

The city of Otsu is home to Ishiyamadera temple, where Murasaki Shikibu is said to have developed the concept for the colorful story.

The municipal government is planning to attract fans of "Genji Monogatari" by opening a bus route with Uji, a city in Kyoto Prefecture, where the novel's last 10 chapters are set.

Projects are also being planned in Echizen, a city in Fukui Prefecture, where Murasaki Shikibu is said to have stayed for about a year before her marriage.

While it is not known when the masterpiece was completed, researchers settled on 2008 to celebrate the novel's millennium based on a Nov. 1, 1008, entry in "Murasaki Shikibu Nikki" (Diary of Murasaki Shikibu).

The diary said Fujiwara no Kinto, a poet and court bureaucrat, referred to

Murasaki Shikibu as "Waka-Murasaki" after a character who appears in the fifth chapter. This, researchers say, suggests that the novel had been written, at least partially, by that date.

Junko Yamamoto, an associate professor of Japanese literature at Kyoto Gakuen University, said "Genji Monogatari" has fascinated readers for 1,000 years because all of human pathos is described in the novel.

Yamamoto won a prize from the Suntory Foundation in November for her book, "Genji Monogatari no Jidai" (The era of Genji Monogatari).(IHT/Asahi: January 12,2008)

沒有留言:

網誌存檔