2007年11月11日 星期日

傳道書 Ecclesiastes or The Preacher

傳道書 Ecclesiastes

小讀者《舊約》的《詩篇》, 《雅歌》, 《傳道書》, 《箴言》都非常值得一觀 中譯也很耐咀嚼 ....
****
hc: 傳 道 書 Ecclesiastes or The Preacher
http://www.ccim.org/cgi-user/bible/ob?version=hb5&version=kjv&version=bbe&book=ecc

在一本標準的選集 The Norton Anthology of World Masterpieces 所選的章節如下:

1:2-18; 2:1-24; 3; 9:2-12; 11; 12:1-8

記一些過去hc與朋友通信中所引的:

Deming引的{傳道書}較為清楚--第三章的引言最堪玩味:令我思考為什麼在在談”系統的”一章”Introduction to a System”,竟然引這樣的妙言:


There is nothing better for a man to do than to eat and drink and enjoy himself in return for his labours.
人莫強如喫喝、且在勞碌中享福.我看這也是出於 神的手。(傳道書 : Ecclesiastes 2:24)

「基督徒的人生哲學,就是化時( chronos)為機(kairos :難得的機會、是有意義,有目的、稍縱即逝)。」(chronos:「時間」、「時候」,或是一連串偶然出現,又偶然逝去的時刻。我們不能制止它的出現,也無法挽留,只能無奈地隨這時刻而逝,毫無意義;這就好像所羅門王在{傳道書 4~5}所說:「一代過去,一代又來,地卻永遠長存。日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。」)


「所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖」(傳道書 : Ecclesiastes)

2007/6/13 David Hsu 小讀者 和hc等3人

我又見人為一切的勞碌﹐和各樣靈巧的工作﹐就被鄰舍忌妒。這也是虛空﹐也是捕風。 傳道書 4.4

And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。(天主教的思高本)

不過這句 man's envy of his neighbor 有意思

照英文的原意, 是因為他嫉妒鄰人(的勞苦與有成), 所以他也勞苦並有成: man's envy of his neighbor

和合本中譯, 則是因為他勞苦並有成, 所以被鄰舍忌妒: man becomes the evny of his neighbor

這是各講一事兩面雙方

查了一下各式英譯

有的從一, 有的從二

也有的如思高本, 兩方兼顧: 彼此競爭, rivalry

不知希伯來原文為何

simon university blog 舊文

詩、格言、寓言:「榮耀、笑柄、謎」、「虛空」、「糟粕」


小讀者留言:

這篇文章 (專訪雷根之子) ,就只討論一下標題好了。
The "Son" Also Rises
海明威的小說 (電影好像是譯成妾似朝陽又照君):
The "Sun" Also Rises

源出舊約傳道書第一章
(
海明威在卷首也引了此段經節)

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
"Vanity of vanities," says the Preacher;
"Vanity of vanities, all is vanity."
What profit has a man from all his labor
In which he toils under the sun?
One generation passes away, and another generation comes;
But the earth abides forever.
The sun also rises, and the sun goes down,
And hastens to the place where it arose.
The wind goes toward the south,
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
All the rivers run into the sea,
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.
All things are full of labor;
Man cannot express it.
The eye is not satisfied with seeing,
Nor the ear filled with hearing.

《舊約》的《詩篇》, 《雅歌》, 《傳道書》, 《箴言》都非常值得一觀 中譯也很耐咀嚼
****
Ecclesiastes
http://www.ccim.org/cgi-user/bible/ob?version=hb5&version=kjv&version=bbe&book=ecc

沒有留言:

網誌存檔