2016年2月27日 星期六

"The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe. Doctor Faustus and Other Plays (Oxford World's Classics), performed by Oxford Theatre

"The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove,
That Valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon the Rocks,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
By shallow Rivers to whose falls
Melodious birds sing Madrigals.
And I will make thee beds of Roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of Myrtle;
A gown made of the finest wool
Which from our pretty Lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
A belt of straw and Ivy buds,
With Coral clasps and Amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The Shepherds’ Swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.
*
Here are poems that answer, argue with, update, elaborate on, mock, interrogate, or pay tribute to poems of the past. We hear Leda's view of the Swan; feel sympathy for La Belle Dame sans Merci, and find out how Marvell's coy mistress might have answered his appeal. Raleigh's famous reply to Marlowe's "The Passionate Shepherd to His Love" sparked a centuries-long debate that John Donne, William Carlos Williams, C. Day Lewis, and Ogden Nash could not resist joining. In these pages we see Denise Levertov respond to Wordsworth, Randall Jarrell to Auden, Ogden Nash to Byron, Donald Justice to César Vallejo. We also see contemporary poets responding to their peers with the same intriguing mix of admiration and impatience. Whether they offer approbation or reproof, the pleasures of a jazz riff or a completely different perspective, these remarkable poems are not only engaging themselves but also capable of casting surprising new light on the poems that inspired them.
"多情的牧羊人致他愛"由克里斯多夫 · 馬婁來我住在一起,我的愛,並我們將所有的快樂證明,,山谷樹林、 山丘和田野,樹林,或陡峭的峻嶺。

我們將坐在岩石上,看著羊群,到其瀑布悠揚鳥唱著情歌,清淺河流牧。

我必使你的玫瑰和一千支花束、 帽花和一條長裙繡所有配綠葉桃金娘; 床和

一件禮服羊毛做的最好,我們可愛的小羊從我們拉;
感冒的純金; 帶扣雙便鞋襯裡

皮帶的草和常春藤芽,與珊瑚鉤,琥珀為鈕: 如果這些快樂能讓你移動,來和我一起住,我的愛。

牧童情郎們跳舞和歌唱為你的快樂每個五月的清晨: 如果這些美食打動你的心,我,住在一起,然後將我的愛。

* 在這裡的詩歌是回答、 爭吵、 更新、 詳述、 嘲笑、 審問,或過去詩表示敬意。我們聽到麗達的視圖的天鵝;san 謝謝,夫人為拉貝兒表示同情,並找出如何 Marvell 的羞怯的情人可能已經回答了他提出的上訴。羅利的著名回復馬婁的"激情牧人對他的愛"的熱議世紀長 C.天路易斯,William Carlos 威廉姆斯,那約翰 · 多恩和奧格登 · 納什忍不住加入。在這些頁中我們看到維托回應華茲華斯,Randall 賈雷爾對奧登,奧格登 · 納什對拜倫,唐納德 · 正義到 César 瓦列霍。我們也看到回應同齡人同樣耐人尋味配合的欽佩和急躁的當代詩人。是否他們提供認可或責備,樂趣的爵士樂即興或完全不同的角度,這些顯著的詩不只從事自己但也能夠令人驚訝的新光鑄造對啟發他們的詩。


Elizabethan poet and playwright Christopher Marlowe was baptised‪#‎onthisday‬ in 1564. 'The Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus', his play about a man who sells his soul to the devil in return for 24 years of power and knowledge was considered extremely controversial at the time: bit.ly/1KQopD9




Doctor Faustus and Other Plays (Oxford World's Classics)可全文查索



Doctor Faustus and Other Plays
Christopher Marlowe (Author), David Bevington (Editor), Eric Rasmussen (Editor)
此書特色之ㄧ是 Doctor Faustus 的文本兩種兼收

Christopher Marlowe (1564-1593), a man of extreme passions and a playwright of immense talent, is the most important of Shakespeare's contemporaries. This edition offers his five major plays, which show the radicalism and vitality of his writing in the few years before his violent death.
Tamburlaine Part One and Part Two deal with the rise to world prominence of the great Scythian shepherd-robber; The Jew of Malta is a drama of villainy and revenge; Edward II was to influence Shakespeare's Richard II. Doctor Faustus, perhaps the first drama taken from the medieval legend of a man who sells his soul to the devil, is here in both its A- and its B- text, showing the enormous and fascinating differences between the two.
Under the General Editorship of Dr. Michael Cordner of the University of York, the texts of the plays have been newly edited and are presented with modernized spelling and punctuation. In addition, there is a scholarly introduction and detailed annotation.

  • Paperback: 544 pages
  • Publisher: Oxford University Press, USA (October 22, 1998)
  • Language: English






  • Doctor Faustus by Christopher Marlowe — Reviews ...

    www.goodreads.com › Academic › School

     Rating: 3.8 - ‎35,054 votes
    keep thinking of Christopher Marlowe (1564-1593) as if he had been his own ...... for me to appreciate the story, but it was far more readable than I expected.
  • Doctor Faustus - FULL Audio Play - by Christopher Marlowe ...

    www.youtube.com/watch?v=ZF3o-svLH5o

    Feb 11, 2013 - Uploaded by GreenAudioBooks
    Doctor Faustus - FULL Audio Play - by Christopher Marlowe ... rate, comment and subscribe to ...
  • Christopher Marlowe's Doctor Faustus, performed by Oxford ...

    www.youtube.com/watch?v=V97pMacSp-0

    Dec 25, 2013 - Uploaded by Mike Taylor
    Christopher Marlowe's Doctor Faustus, performed by Oxford Theatre Guild, December 2013 .... +Keith Holmes ...

  • 浮士德博士的最後一小時
    「噢,慢,慢跑,夜之駒!」
    *Richard Burton朗誦,start from 47:00
    Dr.Fuastus’s last one hour
    “O lente, lente currite, noctis equi!( Oh, slowly, slowly, run, horses of the night!)”
    Richard Burton
    浮士德博士劇獨白
    克里斯多佛 馬婁
    高塔譯於03/30/2015
    浮士德: 啊, 浮士德。
    現在你僅剩短短一小時可活,
    而後,你必須永墮地獄!
    停停,一直轉動的天球,
    時間暫停,午夜永遠莫來;
    大自然的朗目升起,再度升起,且變成
    永晝;或者讓這一小時只不過
    一年,一月,一星期,一個自然日,
    讓浮士德痛悔,並拯救他的靈魂!
    噢,慢,慢跑,夜之駒!
    星仍運行,時間奔跑,鐘敲,
    魔鬼就要來,浮士德定墮地獄,
    噢,我要仰稟上帝!誰將我拉下來?
    看,看,基督的血流淌
    在蒼穹,
    一滴即可救我靈魂,半滴:噢,我的基督
    噢,毋因呼基督的名,撕裂我的心!
    我會訪求祂:噢,饒了我,路西法!
    此刻他在哪裡?他走了:看,上帝
    張開祂的手臂,聳起祂的怒眉!
    山和丘,來,來,傾覆我,
    窩藏我,躲開上帝的盛怒!
    不,不!
    然後,我會一頭栽入大地:
    大地,張口,噢,不,他不會庇護!
    星宿定奪我的生辰,
    他們的影響力批下死亡和地獄,
    現在拉起浮士德,如同將濛濛的霧,
    拉入那邊顛簸的雲內部,
    當你嘔入空氣,
    我的手腳即可從你吞煙吐嵐的嘴中噴出,
    使我的靈魂升上天堂!
    [鐘敲半小時。]
    噢,半小時已過,旋即全過。
    噢,上帝,
    縱使祢不憐憫我的靈魂
    也請看在基督的份上,祂的血已救贖我,
    終止我無盡的痛苦;
    讓浮士德活在地獄千年,
    萬年,且最後得救!
    噢,「靡有止境」限於墮入地獄的靈魂
    為何祢不是需索靈魂的野獸?
    甚或,為何祢有此等不朽?
    噢,畢德哥拉斯的輪迴如果屬實,
    這個靈魂理應飄離我,並變成
    某些兇猛的野獸!所有野獸都很快樂,
    因為,他們死時,
    靈魂不久便化成元素;
    而我的卻仍須生受活罪於地獄。
    遭到詛咒的是生我的父母!
    不,浮士德,詛咒你自己,詛咒路西法
    他已奪去你天堂的喜悅。
    [鐘敲12點。]
    噢,鐘敲,鐘敲!此刻,身體,轉成空氣,
    甚或,路西法將你快速帶至地獄!
    [雷電]
    噢,靈魂化成涓涓水滴,
    落入海中,永遠無跡可尋!
    [魔鬼進入]
    我的上帝,我的上帝,不要這麼嚴厲看我!
    毒蛇和蛇,讓我喘口氣!
    醜惡的地獄,莫開口,不要過來,路西法!
    我要焚燬我的書籍。
    合唱團進入
    合唱:遭砍的是,可能長得筆直的
    樹枒,
    被焚的是,阿波羅的月桂粗枝,
    它有時候長在博學的人身內。
    浮士德走了;看他那煉獄般的墮落,
    他的不義財富諄諄告誡,
    偏執於非法事物的聰明人,
    他們的深陷蠱惑這種急進心機,
    行止超過天地所許。
    [退場]
    DOCTOR FAUSTUS
    A monologue from the play by Christopher Marlowe
    FAUSTUS: Ah, Faustus.
    Now hast thou but one bare hour to live,
    And then thou must be damn'd perpetually!
    Stand still, you ever-moving spheres of heaven,
    That time may cease, and midnight never come;
    Fair Nature's eye, rise, rise again, and make
    Perpetual day; or let this hour be but
    A year, a month, a week, a natural day,
    That Faustus may repent and save his soul!
    O lente, lente currite, noctis equi!( Oh, slowly, slowly, run, horses of the night!)
    The stars move still, time runs, the clock will strike,
    The devil will come, and Faustus must be damn'd.
    O, I'll leap up to my God!--Who pulls me down?--
    See, see, where Christ's blood streams in the firmament!
    One drop would save my soul, half a drop: ah, my Christ!--
    Ah, rend not my heart for naming of my Christ!
    Yet will I call on him: O, spare me, Lucifer!--
    Where is it now? tis gone: and see, where God
    Stretcheth out his arm, and bends his ireful brows!
    Mountains and hills, come, come, and fall on me,
    And hide me from the heavy wrath of God!
    No, no!
    Then will I headlong run into the earth:
    Earth, gape! O, no, it will not harbour me!
    You stars that reign'd at my nativity,
    Whose influence hath alotted death and hell,
    Now draw up Faustus, like a foggy mist,
    Into the entrails of yon labouring clouds,
    That, when you vomit forth into the air,
    My limbs may issue from your smoky mouths,
    So that my soul may but ascend to heaven!
    [The clock strikes the half-hour.]
    Ah, half the hour is past! 'twill all be past anon.
    O God,
    If thou wilt not have mercy on my soul,
    Yet for Christ's sake, whose blood hath ransom'd me,
    Impose some end to my incessant pain;
    Let Faustus live in hell a thousand years,
    A hundred thousand, and at last be sav'd!
    O, no end is limited to damned souls!
    Why wert thou not a creature wanting soul?
    Or why is this immortal that thou hast?
    Ah, Pythagoras' metempsychosis, were that true,
    This soul should fly from me, and I be chang'd
    Unto some brutish beast! all beasts are happy,
    For, when they die,
    Their souls are soon dissolv'd in elements;
    But mine must live still to be plagu'd in hell.
    Curs'd be the parents that engender'd me!
    No, Faustus, curse thyself, curse Lucifer
    That hath depriv'd thee of the joys of heaven.
    [The clock strikes twelve.]
    O, it strikes, it strikes! Now, body, turn to air,
    Or Lucifer will bear thee quick to hell!
    [Thunder and lightning.]
    O soul, be chang'd into little water-drops,
    And fall into the ocean, ne'er be found!
    [Enter Devils.]
    My God, my God, look not so fierce on me!
    Adders and serpents, let me breathe a while!
    Ugly hell, gape not! come not, Lucifer!
    I'll burn my books!
    Enter CHORUS
    Cho. Cut is the branch that might have grown full straight,
    And burned is Apollo’s laurel bough,
    That sometime grew within this learned man.
    Faustus is gone; regard his hellish fall,
    Whose fiendfull fortune may exhort the wise
    Only to wonder at unlawful things,
    Whose deepness doth entice such forward wits
    To practise more than heavenly power permits. [Exit.] 
    The Tragicall History of Doctor Faustus by Christopher Marlow Faust - Richard Burton Oxford Dramatic Society
    YOUTUBE.COM

    沒有留言:

    網誌存檔