2011年2月24日 星期四

書緣2007/9/28

2007/9/28
---- 上帝是誰?(《十誡》影片中的小孩)//答:牠是個靈。祂的存在本身,他的智慧、權能、聖潔、公義、美善和真理,都是永恆,無限,和不變的。(《西敏寺信仰小問答》,第四問,譯者不詳 )
一神教的專有名辭:God 奇怪,牠曾經叫做『造物主』。
這些書我都沒認真看:
『上帝是誰?』【 La plus belle histoire de Diwu】北京:中國文學出版社, 1999
F. Ferrucci『上帝的一生:上帝自述』北京:三聯,2000
『神的歷史』台北:立緒, 200?
書緣:一些謠言等等
(美)安德魯‧斯特拉森帕梅拉‧斯圖瓦德. 『人類學的四個講座︰謠言‧想像‧身體‧歷史. 』,梁永佳、阿嘎佐詩譯,北京:中國人民大學出版社. 2005
這本書的最多謠言,可能是關於中國;譬如說出版社將台灣都(幾乎)改成「中國台灣」作者們說過,他們比對過台灣人和中國人對於近代史的說法,都屬南轅北轍,各說各話……
這副標題是作者們(專業人類學家)的許多研究著作之主題。據說整體社會學理論也可以從這兒重新出發。……. 「謠言理論(rumor theory )認為:『一個潛水謠言(diving rumor )雖然消失,但是隨時可以重新出現。』」
----
科克托《存在之難》華東師範大學出版社, 2005
「存在之難」典故:某人百歲命危醫生問他,答:「我感到一種存在之難。」, 科克托說,我的存在之難,不只在命危之際,「自始至終」 。(p. 181


-----
青木正兒《中華名物考》〔外一種〕,范建明譯,
「《中華名物考》〔外一種〕一書包括《中華名物考》和《華國風味》兩部書稿。此兩部書稿屬於風俗、名物學方面的著作,《中華名物考》收集了青木1943 年至1958 年之間發表的有關名物的論考,題材從草木之名到節物之名,非常廣泛;《華國風味》則旨在於介紹中國風味的飲食。而這兩部書稿更處處透露著中國文化的種種相關知識、相關傳統,具有深厚的文化內涵。」
『中華名物考』:『「柚の香頭」「酒觴趣談」「子規と郭公」「節物雑話」「詩経名物考二則」など、中國の草木・果実・鳥魚から酒品・食品・香草におよぶ50 餘の物名を考証した、著者晩年、會心の隨筆集。』
青木正兒的四男為本書寫篇很不錯的序言。(不知道他名字為什麼叫「中村 喬」?)
------
(日)西原大輔『谷崎潤一郎與東方主義-- 大正日本的中國幻想』趙怡譯,
北京:中華書局,2005
本書是博士論文的加工;翻譯稿作者逐字校過。他在中文版序說:「……. 這本書以穀崎潤一郎為例,考察了以大正時代(1912— 1926)為中心的日本東方主義話語。東方主義誕生於十八世紀末的西方世界。美國比較文學家愛德華‧ 賽義德 (Edward WSaid1935-2003) 1978年出版了《東方主義》(OrientalismPantheon BooksNew York1978)一書,尖銳地批判了西方國家的文學、美術和學術著作將東方視作是一個沒有發展餘地的落後社會的觀點。事實上,這種東方主義的觀點也影響到了近代日本對其他亞洲國家的看法,因此日本人的中國觀也受到了產生於西方的東方主義的影響。我將在本書中詳細分析日本的東方主義話語如何發生以及如何傳播的過程。

谷崎潤一郎雖然是個舉世聞名的文豪,可是他的有關中國的作品卻直到最近才開始引起學界的注意。谷崎於1918年和926年兩次踏上中國大陸,並創作了十幾篇遊記、小說和隨筆作品。由谷崎開拓的所謂"支那趣味"(本書中譯為"中國情趣")曾經鳳靡一時,給芥川龍之介、佐藤春夫和木下查太郎等同時代的日本文學家們帶采了不可忽視的影響。然而遺憾的是,目前研究日本近代文學的日本學者中,很少有人懂中文的。而本書以賽義德的東方主義理論為基礎,不但分析了谷崎作品中的東方主義話語,還盡量涉獵了日中兩國的資料,對谷崎的兩次中國之行進行了盡可能詳盡的考證。……..
我原先沒想到Said 的『東方主義』(日中)和『文化與帝國主義』(日韓)這樣若合符節…..

中文版序
譯者序

序章
一如何解讀谷崎潤一郎的"中國情趣"
二賽義德的東方主義理論
三東方主義的定義
第一章"中國情趣"的誕生
一源自一本雜志的新名詞
二中國遊流行伊始
三異國情趣的連鎖
第二章走上文壇之前
一偕樂園的中國佳餚
二沉迷於中國古典詩文的少年
三初期作品中的中國
第三章東方主義的洗禮
一作為"東方"的中國
二永井荷風的影子
三荷風的東方主義
第四章解讀"印度情趣"與"中國情趣"
一"夢幻之國"印度
二東方主義話語
三東方學與谷崎作品
四"夢幻之國"中國
五東方主義的主體
第五章首次中國之旅
一啟程之前
二穿越朝鮮半島
三赴奉天會木下太郎
四美麗的天津租界
五在北京看京劇
六去南方
七甦州水上游
八快樂的上海、美麗的杭州
九歸國前後
第六章重訪中國
第七章與中國文學家的交流
終章
後記
附錄
谷崎潤一郎中國旅行日程
主要參考文獻
譯後記
每個國家的國民都不免或多或少地會對其他民族持有某種偏見,要全面了解一個國家或一個民族不能不說是一樁極為困難的事情。日中兩國也不例外。第二次世界大戰結束之前,日本國民對其他亞洲國家抱有各式各樣的成見,擺出一副居高臨下的態度,說什麼朝鮮人依舊過著原始時代般的日子,又認為中國人只管掙錢,不問政治,諸如此類。而我也常常發現包括知識分子在內的一些中國人,至今還保留著許多對日本社會的偏見。
這本書以穀崎潤一郎為例,考察了以大正時代(1912— 1926)為中心的日本東方主義話語。東方主義誕生於十八世紀末的西方世界。美國比較文學家愛德華‧ 賽義德(Edward W.Said,1935-2003)於1978年出版了《東方主義》(Orientalism,Pantheon Books,New York,1978)一書,尖銳地批判了西方國家的文學、美術和學術著作將東方視作是一個沒有發展餘地的落後社會的觀點。事實上,這種東方主義的觀點也影響到了近代日本對其他亞洲國家的看法,因此日本人的中國觀也受到了產生於西方的東方主義的影響。我將在本書中詳細分析日本的東方主義話語如何發生以及如何傳播的過程。

谷崎潤一郎雖然是個舉世聞名的文豪,可是他的有關中國的作品卻直到最近才開始引起學界的注意。谷崎於1918年和926年兩次踏上中國大陸,並創作了十幾篇遊記、小說和隨筆作品。由谷崎開拓的所謂" 支那趣味"(本書中譯為"中國情趣")曾經鳳靡一時,給芥川龍之介、佐藤春夫和木下查太郎等同時代的日本文學家們帶采了不可忽視的影響。然而遺憾的是,目前研究日本近代文學的日本學者中,很少有人懂中文的。而本書以賽義德的東方主義理論為基礎,不但分析了谷崎作品中的東方主義話語,還盡量涉獵了日中兩國的資料,對谷崎的兩次中國之行進行了盡可能詳盡的考證。

本書譯者趙怡女士是我十幾年來的同學。她日語說得既流利又優雅,在日本文學方面也有很深的修養。這次能夠通過她將我的《谷崎潤一郎與東方主義》(中央公論社,2003年)譯成中文,並承蒙中國讀書界的抬愛而得以出版,我感到十分榮幸。
近年來,日中兩國國民之間雖然往來交際愈加密切,但雙方偏重經濟交流的傾向越來越明顯。日本公司只關心如何利用中國的廉價勞動力,而中國經濟界人士又往往熱衷於從日本募集資金,或向日本出口產品以獲取經濟效益。商業交易固然重要,但是我擔心這種重商輕文的傾向,以及政治 ​​上的自我中心觀念,只會造成兩國間真正的關心和友誼大幅後退。因此我相信在目前這樣的時代,研究谷崎潤一郎和郭沫若、田漢、歐陽予倩等人之間的親密交流,一定會更為重要,也更具意義。

沒有留言:

網誌存檔